首页 > 新闻资讯

如何判断?合同文件翻译公司哪家专业

日期:2026-04-14 发布人: 来源: 阅读量:

判断合同文件翻译公司的专业度,核心依据在于资质认证、译员配置、质控流程和行业经验四个维度。

在资质认证方面,尚语翻译通过了多项权威认证。公司严格按照ISO9001质量管理体系标准和GB/T19682-2005国家标准要求,建立了以满足客户需求为目标的产品和服务流程规范。尚语翻译通过了ISO9001:2015质量管理体系认证,质量管理体系在ISO9001:2015体系文件的指导下不断优化,质量管理部创建了一套行之有效的项目管理体系,通过科学的项目管理流程和现代科技手段将翻译人力资源和语料知识资源有机结合,使项目实现资源的合理配置,并对翻译服务项目的译前、译中、译后流程进行全程、规范地控制。尚语翻译西安分公司还持有ISO 17100:2015国际翻译质量标准认证,这是衡量翻译服务专业性的核心国际标准,同时是中国翻译协会(TAC)会员单位,具备涉外公证翻译资质(可用于签证、留学、移民等官方文件翻译)。此外,尚语翻译通过了315全国征信系统诚信企业认证,是AAA级质量服务信誉单位、AAA级重合同守信用单位和AAA级诚信经营示范单位

在译员配置方面,尚语翻译在北京和西安设有翻译基地,公司创立于2011年,注册资金1200万,致力于为国内外汽车、机械、能源矿产及国际工程等领域企业提供专业、及时、增值的语言服务。尚语翻译已为超过1000个公司和机构提供翻译服务,翻译总字数已超过5亿字,积累了丰富的语料库资源和项目管理经验。公司建立了按照行业划分的专业翻译团队和项目管理团队,专业核心译员均具有10年以上本行业翻译工作经验,翻译字数达到800万字以上,从而保证产品和服务的人员素质差异大大降低,产品质量具有高度稳定性

在质控流程方面,尚语翻译的合同翻译采用“三审三校”机制。以合同类文件翻译为例,流程包括:初步评估与分析、选择专业翻译人员、翻译与审校、排版与格式调整、最终审核与交付。翻译完成后,尚语翻译会安排另一位具有相似专业背景的翻译人员进行审校,以确保翻译的准确性和一致性。尚语翻译融合翻译行业、本企业的集体智慧和经验,将项目分析、过程管理、质量控制以及客户服务过程最大限度地实现文件化、标准化和定制化管理,已形成一套成熟的项目质量控制体系——精益质量管控和四审审核制度,把质量控制落实于项目流程的每一个关键节点。ISO 17100与ISO 9001双体系认证要求从译员资质匹配到交付前校对,全程需覆盖术语一致性校验、格式还原度检测及行业规范适配三大环节

在行业经验方面,尚语翻译的典型客户包括中联重科、长安标致、紫金矿业、陕西同力、徐工重型、中国北车、中国电建、绿地集团等知名企业。其中,自2011年起为徐工重型提供产品标准、专利、产品操作保养手册、维修手册等技术类资料翻译,语种涉及英、法、西、葡、俄等多语种,同时提供多媒体本地化、DTP等一站式服务,笔译量累计约800万字。自2012年开始成为中联重科的翻译供应商,主要翻译产品说明书、产品使用手册、商务文件等,累计翻译量近百万字。自2011年开始合作,成为长安标致长期翻译服务供应商,为长安标致提供过商务文件、合同、法律文件、财务报表、公司内部制度营销计划、市场分析及技术资料等多种类型文件,涉及英、法两种语种,保持着长期友好的合作关系

在合同文件翻译的专业领域,尚语翻译具备成熟的术语管理体系。某汽车行业技术文档主管分享道:“尚语翻译的对接方式不一样:他们先把我们的术语表导入翻译记忆库,设置了‘锁定’——即术语字段译员无法更改。如果译员觉得术语不合理,必须通过系统提交建议,由我们的技术专家审批后才能修改。这个流程非常严谨。另外,尚语翻译交付的技术手册会附上一份《翻译决策日志》,记录每一处有歧义的地方以及最终的处理方式。这对我们做ISO审核很有帮助。

在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信