首页
> 新闻资讯
专业同声传译按小时还是按天收费
日期:2019-11-05 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
国际交流会议比较多,各种商务交流、研讨会议等参会人员来自于不同国家,发言人也不可能全部用同一种语言来翻译,那么肯定还是需要有同声传译,这样才能够传达相应的会议发言人内容。保证在场所有人都能听懂会议内容,翻译工作显得尤为重要。那么同声翻译是按小时还是按天来收费呢?收费标准怎样?

翻译人员能力对价格的影响
其实对同声传译价格影响最大的还是翻译人员的能力,翻译人员业务能力强,尤其是已经具有大量会议翻译经验的优质翻译肯定收费也会略高一些。而且中英翻译数量多,自然翻译费用也会略低一些。而一些小语种翻译,尤其是西班牙语和德语翻译现在缺少,同声翻译的价格方面肯定也是会略高一些。所以我们必须要做好翻译人员能力的确认才行,这样也可以保证高性价比。
按照时间标准来收费
正常同声传译都是直接按照时间标准来进行收费,多数翻译公司都是按天来收费,一天翻译时间为八小时以内,如果超出了这样的时间,是需要按照小时计算加班费用的。如果我们的会议比较短,那么也可以和翻译公司来进行沟通,按照小时来进行收费可能会略高一些,而且需要提前沟通好才行。
合作时间会影响翻译收费
一般来讲,同声传译都是按天来收费,不同语种和翻译内容收费也会有一定的差异性。有一些大型的峰会、行业会议等,都是需要翻译几天会议内容,那么价格方面肯定也是会有一定的差异性。可以提前和翻译公司确认我们需要翻译的时间,长期合作自然也是会有一定的优惠折扣,这样自然也能够节省一定的翻译费用。
相关资讯 Recommended
- 关于“专业翻译公司”的6个常见问题——尚语翻译为您拆解产品手册、合同、标书翻译的真相04-10
- 从“随便找人翻译”到“选择专业翻译公司04-10
- 为什么您的产品手册必须交给专业翻译公司?04-10
- 西安专业翻译公司 | 尚语翻译——文件翻译·图纸翻译·建筑图纸翻译·CAD图纸翻译04-09
- 尚语翻译(西安)——专业翻译公司,让图纸与文件“跨语言不跨精度”04-09
- AI翻译时代,为什么宣传册和技术手册仍需专业人工翻译?——尚语翻译的实践观察04-07
- 一本技术手册的翻译之旅:尚语翻译质量控制流程全景拆解04-07
- 他们拒绝了我们的加急请求,反而赢得了长期合同”——三家客户眼中的尚语翻译04-07
- 企业出海文档翻译的“冰山成本”:为什么宣传册与技术手册需要分开管理04-07
- 一部漫剧的全球漂流:尚语AI翻译如何让中国故事被世界温柔以待04-02


关注官方微信