尚语按照ISO国际标准和国家标准建立的质量体系,从细节控制入手,对产品生产和服务过程的每一个环节都规定了详细的目标要求和操作指南,同时建立了完善的质量检查监督机制,实现了服务过程的标准化和精细化要求,最大限度地保证了产品和服务质量的一致性。尚语针对生产流程的每一环节都制定了详细的目标要求和操作指南,实行专业化、标准化、规范化管理,以确保项目质量的稳定性和一致性。
尚语翻译公司视质量为企业的生命,我们严格执行质量管理,保证始终如一地为客户提供高品质的翻译服务:
1)高素质的翻译人员
翻译人员是影响翻译质量的重要因素。尚语翻译公司经过多年的实践,已形成了一套行之有效译员遴选和考评体系,确保选拔出适合项目所需的优秀译员,并且不断滚动更新、优胜劣汰,形成了初具规模的专业化翻译队伍。我们所有的译员都拥有本科及以上学历,语言专业毕业且具备翻译资质,并且具有本行业3年以上翻译经验。
• 专业的译员团队:本专业毕业,精通一门外语;或精通一门外语,在本行业有从事翻译工作3年以上经验;
• 专家审校团队:本专业毕业,精通一门外语,有10年以上本行业工作经验;或外语专业毕业,在本行业从事翻译相关的工作15年以上;
• 外籍审校团队:由在中国工作的外籍人士和外籍翻译工作者组成。
2)科学的译员管理机制和严密的项目进程跟踪
我们根据不同的专业领域,对所有译员进行分类管理。我们的译员细分为法律合同翻译类译员、商务财经翻译类译员、机械汽车翻译类译员、地质矿产翻译类译员、IT通讯翻译类译员、建筑工程翻译类译员、石油化工翻译类译员、轨道交通翻译类译员、软件本地化翻译类译员以及图书文学翻译类译员。不同的项目根据其专业领域的不同,选用合适的专业译员,确保为客户提供专业精准的翻译。
为了保证每个项目的质量稳定,我们实行项目经理负责制,项目经理是整个项目团队的负责人,负责项目的组织、协调和控制。对项目进程的实时跟进和管控是项目经理确保项目质量的关键环节,另外,公司审校部的高级译审及时对译文质量进行评估,如果翻译质量不合格,会及时调整和协调译员资源。我们的项目团队与客户保持及时顺畅的沟通,以确保翻译项目质量。同时,对于老客户和长期客户,我们会制定专有词汇表,保持风格的一致性和独有性,真正做到个性化服务。
3)严格的质量审核和反馈程序
尚语翻译加强译前、译中和译后控制。译前工作包括确定需求、语料准备、资源准备、稿件分析、项目派发。译中需加强项目的跟进,及时了解项目进度,并通过分批审核机制来了解翻译的质量,及时进行项目的调配和协调。译后工作包括稿件的语言审校和专业审校,版面处理和质检。在将翻译产品交付客户之前,我们会对译文进行严格的质量检查,确保为客户交付最优质的译文。
4)丰富的行业翻译经验
尚语翻译公司持续发展,在北京和西安设有翻译基地,现有超过6000名常用专业译员,近百位有多年从业经验、精通不同领域的母语审校专家,所有译员均具有大学本科、硕士及以上学历,并具备相关语种和专业领域的翻译资质,并聘请北京外国语大学、西安外国语大学、对外经济贸易大学、西安交大等多所名牌高校的专家、教授为我们的翻译顾问和高级译审。
尚语翻译公司可以处理包括中文、英语、俄语、法语、葡萄牙语、西班牙语、德语、阿拉伯语、日语、韩语等130多个语种的笔译、口译、交传、同传、网站翻译、软件本地化翻译服务。尚语平均每月翻译600万字的文件资料以及完成超过300小时以上的口译、同传和影视翻译和配音工作。
尚语翻译公司擅长的专业领域包括:机械、汽车、IT通讯、电力电气、工程建筑、法律、财经、石油化工、轨道交通、地质矿产、电子商务、文化传媒等行业。近6年来,为其提供翻译外包服务的公司和机构超过1000个,翻译的总字数已超过3亿字,积累了丰富的语料库资源、翻译经验、项目管理和质量控制经验。
5)强化全员质量意识
在公司全体员工中加强全面质量管理的培训,树立质量就是生命,质量第一、客户至上的质量理念,从公司的领导层到所有员工,都全面强化质量意识。同时建立严格的质量责任制,建立与以质量为主的绩效考核制度,并实行严格的奖惩措施,确保质量策略的真正实施。