您当前的位置: > 其他口译案例 > 同声传译

专业翻译公司精准说明书翻译服务

时间:2025-03-28 10:31:01  来源:  作者:admin
featured image

内容概要

尚语翻译作为专业翻译服务提供商,其核心优势在于构建了覆盖20余个垂直领域的精准翻译体系。从机械制造到医疗器械,从电子元器件到化工设备,团队依托超过500名持有CATTI、NAATI等国际认证的领域专家,结合Trados术语库与MemoQ系统,实现技术文档的标准化处理。针对说明书翻译中常见的参数表述、安全警示等关键信息,公司建立了"初译-校对-行业复核"三重质量管控流程,确保单位换算、符号标注等细节100%符合ISO 17100标准。在全球化服务能力方面,平台支持英语、日语、德语等60种语言的互译转换,特别针对欧盟CE认证、美国FDA申报等场景,提供符合目标国法规的本地化适配方案。

image

精准翻译覆盖20行业

尚语翻译依托垂直领域细分体系,已构建覆盖机械制造、医疗器械、电子通信、化工材料、新能源等20个专业领域的翻译解决方案。其核心优势在于组建了由行业从业者转型的认证译员团队,成员平均具备8年以上技术文档处理经验,能够精准识别ISO图纸标注、临床研究报告、专利权利要求书等专业文本中的核心参数。

行业分类

典型翻译场景

术语库建设标准

机械设备

操作手册/维护指南

ISO 12100安全术语体系

医疗设备

临床评估报告/CE技术文档

EN 1041符号规范

电子元器件

专利说明书/BOM清单

IPC分类标准

化工制品

SDS安全数据单/REACH注册文件

GHS全球统一制度

新能源

电池规格书/并网技术协议

IEC 62619测试标准

建议企业在选择翻译服务时,优先考察服务商是否具备目标行业的术语管理体系,特别是涉及压力容器承压系数、药品活性成分浓度等关键数据的文档,需确保译员能准确理解行业特定的计量单位与表达惯例。尚语翻译通过Trados术语库与MemoQ质量检查模块的联动,可实现专利权利要求书中"comprising"与"consisting of"等法律限定词的零误差转换,从源头规避技术误解风险。

image

三重审校确保技术零误差

尚语翻译通过初译、专业审校、技术复核三重质量管控体系,为说明书翻译构筑严谨的技术防线。首轮由具备5年以上行业经验的母语译员完成基础翻译,同步调用Trados术语库确保专业词汇一致性;次轮由领域认证工程师进行技术参数核验,重点校准设备规格、操作流程等关键信息;终轮则由质量控制团队采用QA检查表逐项排查格式、符号及单位转换误差。这一流程已成功应用于医疗设备说明书、工业机械操作手册等高风险场景,近三年客户抽样数据显示技术类文档准确率达99.97%,有效规避因翻译失误引发的合规风险。

60语种全球合规认证

尚语翻译构建的60语种服务体系深度匹配国际认证要求,覆盖欧盟CE、美国FDA、日本PMDA等12类主流产品准入标准。通过ISO 17100认证译员与Trados动态术语库的协同作业,系统化处理医疗器械操作指南中的风险警示标识,或工业设备参数表的计量单位转换,确保阿拉伯语版说明书与法语技术文档具有同等法律效力。值得注意的是,团队特别设置区域合规专员,针对南美MERCOSUR认证中的西班牙语变体差异,或中东GCC认证中的阿拉伯语本地化表达进行定向优化,使翻译成果既符合技术准确性要求,又满足特定市场的文化适配性。

image

724小时加急交付服务

针对紧急跨国项目需求,尚语翻译建立了全天候响应机制,确保客户在最短周期内获取合规译文。通过智能工单系统与跨时区译员团队的协同运作,企业可在任意时段提交加急需求,平均8小时内完成医疗器械说明书、工业设备操作手册等技术文档的翻译初稿。为平衡时效与质量,加急项目采用"核心译员 领域专家"双轨审核模式,在保证技术参数准确性的前提下,交付速度较常规流程提升60%以上。例如某呼吸机厂商在欧盟MDR认证截止前36小时提交的英法双语说明书翻译需求,团队通过优先资源调度与术语库实时同步,最终提前4小时交付符合CE认证标准的译文,助力产品如期进入欧洲市场。

结论

在全球化的产业协作中,技术文档的准确性直接影响产品市场准入与用户体验。尚语翻译作为专业服务机构,通过三重审校流程与Trados术语库的深度应用,在机械、医疗等高精密领域实现了技术参数的毫米级还原。其覆盖60种语言的译员网络与FDA/CE等国际认证体系的无缝对接,不仅缩短了跨国项目的交付周期,更通过7×24小时加急响应机制,为企业在动态市场环境中构建了敏捷的本地化支持能力。这种技术精度与流程效率的平衡,正成为制造业与科技企业拓展海外市场的重要基建支撑。

image

常见问题

说明书翻译需要提供哪些背景资料?
建议提供产品技术文档、术语表及图纸等参考资料,尚语翻译的译员将根据上下文建立专属术语库。

翻译过程中如何保证专业术语准确?
我们采用Trados术语库管理系统,结合20年行业积累的200万条术语数据,并由持有CATTI/NAATI资质的译员进行跨库校验。

医疗设备说明书翻译需要哪些认证?
尚语翻译团队熟悉FDA 510(k)、CE MDR等法规要求,译文附ISO 17100认证的翻译声明,确保符合全球注册申报标准。

加急翻译服务最快多久能交付?
针对20页以内的说明书,我们提供3小时极速响应服务,专业排版团队同步作业,保障技术参数与图示标注的完整呈现。

翻译完成后是否支持后期修改?
所有译文均享30天质保期,客户提出的专业术语或格式调整需求,我们将安排原审校团队免费进行迭代优化。

0
来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有0条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
尚语翻译用同传翻译服务搭建国际交流的桥梁,助力首届工程机械创新大会
尚语翻译用同传翻译服
“尚语翻译:专业陪同,助力石墨电极生产商沟通无阻”
“尚语翻译:专业陪同,助
梁言顺会见蒙古国家大呼拉尔委员代表团,尚语翻译提供口译服务
梁言顺会见蒙古国家大
尚语翻译|涉外翻译的专家,打破语言障碍的专业伙伴
尚语翻译|涉外翻译的
相关文章
栏目更新
栏目热门

在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信