首页 > 新闻资讯

翻译过程中要避免出现什么问题?

日期:2022-05-19 发布人: 来源: 阅读量:

  首先翻译公司要求译员具备扎实的双语的能力,译员少需要掌握两门语言的能力,积累大量的词汇,以及阅读大量的文章。

  First of all, translation companies require translators to have solid bilingual ability. Translators need less ability to master two languages, accumulate a lot of vocabulary and read a lot of articles.

  其次,需要掌握很多的课外知识,需要译员博览全书,对很多知识面都有所了解,涉及的领域要广泛一点,不说多专业,至少要了解,这样才能保证在翻译的过程中比较得心应手一点。

  Secondly, we need to master a lot of extra-curricular knowledge. We need translators to read the whole book and understand a lot of knowledge. The fields involved should be extensive, not to mention many majors, at least understand, so as to ensure that they can be more handy in the process of translation.

  需要对文化有着很深的认知,了解熟知的两种语言之间的文化历史,不同的国家之间除了语言的差异之外,历史文化以及习俗等各方面都是不同的,而翻译就是连通两个国家之间重要的因素,所以需要熟知文化的差异,对双方的文化都需要有着很深的认知。

  We need to have a deep understanding of culture and understand the cultural history between the two well-known languages. In addition to language differences, different countries are different in history, culture, customs and other aspects. Translation is an important factor connecting the two countries. Therefore, we need to be familiar with cultural differences and have a deep understanding of both cultures.

  在译员来面试的时候,为了更好的了解译员的水平,可以给译员做个测试,在经由专业的翻译进行审核一下,以此来判定是否合格,符合要求。后,一个译员每天大约是能译出3000字左右的稿子的,翻译的实践长短和效率也是非常重要的。

  When the interpreter comes for an interview, in order to better understand the level of the interpreter, you can give the interpreter a test and review it through a professional translator, so as to determine whether it is qualified and meets the requirements. After translation, an interpreter can translate about 3000 words a day, and the practical length and efficiency of translation are also very important.

尚语翻译.png

在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信