日语会议翻译及交替传译怎么收费
日期:2020-07-14 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
随着经济全球化的不断发展,国内企业对外寻求合作也越来越多,因此中日两国间的小规模会议、洽谈等活动越来越多,在参加双方语言不同的情况下就需要有会议翻译人员。日语会议翻译的主要形式就是交替传译和同声传译,而在很多会议规模相对较小、只涉及中日两种语言的场合中,需要的翻译形式就是日语交替传译。交替传译就是在会议当中,译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。那么日语会议翻译及交替传译怎么收费?
交替传译在实现方式上与交替传译有所不同,并非交替传译的初级形式亦不意味着难度相对较低。交替传译这种口译形式适用于会议、谈判、会见、电话交流访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等场合中,对译员的要求涉及语言能力、实践技巧、心理素质及思维能力等多个方面。提升交替传译能力需要全方位的系统训练,在此基础上还必须进行充足的准备方能圆满完成翻译任务。
交替传译是指:讲话者讲完一段后停下来等待译员将其传递的讯息译出,然后讲话者继续其讲述一段并留出时间供译员译出,讲述和翻译过程如此交替进行直至讲话完毕。在交替传译过程中,译员坐在距离主讲人较近的地方,一边听主讲人演讲,一边运用特殊笔译规则做好记录。当主讲人完成一个阶段的讲述,译员运用自然、流畅的目标语言,将主讲人所表述的全部信息完整、准确的表述出来。
交替传译一般可以由1人完成不超过6个小时的专业会议口译,仅仅需要一支笔、一个笔记本作为辅助。演讲人的发言一般不超过15分钟,交替传译员和演讲人采取接力式发言的形式。
日语会议翻译中的交替传译价格在客户没有确定翻译需求时无法给出准确翻译报价,但交替传译翻译价格是通过交替传译的难易度、会议所属领域、对译员的要求等多方面因素综合计算的,其中日语会议交替传译翻译价格一般2000/人/天起。
注意事项:
1.交替传译译员日工作8小时/天/人,不足4小时按4小时计算;超过4小时但不足8小时的按8小时计算,超出8小时的,按加班计算,需要提前协商;
2.如需出差,交替传译译员食宿和交通费用以及安全由客户承担;
3.交替传译所需设备,需自行租赁;
4.尚语翻译严格执行中华人民共和国国家标准《翻译服务规范第二部分:口译》(GB/T1936.2-2006),保证口译质量达到行业专业水平。