首页 > 新闻资讯

翻译公司告诉你国际会议中同传翻译应该如何安排?

日期:2021-07-12 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

同声传译的工作不容易,但是也是我们翻译业务中最常见的翻译服务,在召开国际会议时,客户方为了了解会议的内容,就会需要实时翻译,就是我们所能见到的同声传译。为了确保有效和准确的信息,在同传翻译的会议中应该如何安排呢?

image.png

当国际会议中有同声传译需求时,尽量找专业的翻译公司,有丰富的会场同声传译经验,那么就可以了解到同传设备的价格和同传译员的价格,译员的选择可以根据正规翻译公司推荐来,因为他们的经验很足,能够根据会议的主题来匹配最适合的同声翻译,同声翻译都有档期,需要至少提前3天预订,否则时间紧张难以选择适合的译者。

同声传译时译员们一般采用的方式有:顺句驱动,就是根据词组的信息把原文分成句子,然后将句子串联在言语中,翻译的句子要用原文发言人的发言方式同步进行,等发言人结束之后,同声翻译也就刚好说完,这个阶段的时间差是非常短的,那么时间差越短,同声翻译收到的内容越多,使用顺句驱动的原则就能达到很好的效果;再有就是随时调整中文和外文的语序,同样也需要传递出完整的信息,这个原则是需要遵守的;那么同传时,适度的进步是一种预测技巧,同传译员能够根据他们通常的翻译经验,当有关键词出现时,可以有效地控制自己的时间来翻译句子,同样也需要对发言人的原本意思有忠诚度。

国际翻译中的同声传译都属于比较重要的角色,多数都是邀约嘉宾需要听到的语言翻译,所以要非常重视,建议可以和正规的翻译公司合作,有丰富的会议同声传译经验能够处理很多应急事件。

尚语翻译是一家正规的会议同声传译公司,有十多年的会议同声传译经验,有同声传译设备及译员,可以提供英语、法语、日语、俄语、德语、阿拉伯语、斯洛伐克语等等同传会议服务,译员均有上千场会场经验,应变能力强、音色优质,得到了众多客户的一致好评。尚语翻译还可以提供会议稿件、宣传画报、宣传册等的笔译资料翻译,有母语级校对师,为客户的国际会议保驾护航。如果您有会议同声传译需求,可以联系尚语翻译400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信