高级同声翻译译员工资一般多少钱?
日期:2019-12-19 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
问中国高薪职业排行,可能第一印象是销售型,再者是IT工程师,又或是注册会计师等等,但看过《非诚勿扰》后才知道,同声翻译的收入绝对秒倒其他职业。
同声翻译简称“同传”是指译员在不打断发言人发言的情况下,同步的将发言人的讲话口译给听众的一种方式。同声翻译大部分用于国际型研讨会、技术交流会、论坛,需要借助博士二代同声翻译设备,在同传间内完成同声翻译工作;也会有直接坐在领导及外宾旁边同步进行翻译的耳语同传。
同声翻译是全球最紧缺的人才,难度高、技巧高、工作强度高是同声翻译的职业特点。所以它能够成为令人震惊的高薪职业也是具备相当高难度的门槛,可称之为翻译行业的最高境界;不过,进入同传界的大门并不只对外语专业的人士打开,而且不仅仅是读了研究生接受了相关培训以及同传等级证书就可以胜任的;同声翻译需要精通英汉两个语言以上,需要全方位、各学科的储备知识,听力及反应速度、应变能力都要经过高强度的训练,甚至有人称“同传是各个行业的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。
目前联合国认可的同声翻译工作语言包括汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语这六种语言。同声翻译作为当下最流行的翻译方式,报酬是最让人好奇的;就拿英语同传来说,一组同传(搭档两名)在北京平均一天的收入至少在4000元人民币以上,甚至有些能达到日进万薪。到了会议高峰期3~7月份及9~12月份同传翻译译员的日程排的相当满,高水平的同声翻译会提前1~2个月被预定出去会议安排,几乎整个月都有会议,月薪高达5万以上甚至更高,由此可想高水平的同声翻译年收入可达几十万;工作时长是按全天8小时,半天4小时计算,食宿费、交通费等都是由需求方承包,北上广的同声翻译人才会相对多一些,会出差到各个城市。
虽说同声翻译的报酬很高,但是这也是个相当费脑力及体力的职业,压力很大。有的同传译者开玩笑说:“一场同传做完,跟跑了800米一样,体力几乎透支的感觉”。有的客户不懂,居然让一名同传连续翻译两个小时?有人做过实验,一个人同传连续超过20分钟人就有些不舒服了(一般两人一组搭配,最多15分钟切换一次翻译),可想而知,工作时长如此长,整个人真的会疯掉。耳听、眼看、手记、嘴说几乎在同一时间进行,同声传译员有时被戏称为“精神分裂者”。
同声翻译大部分挂靠或是签约于翻译公司,同时,翻译公司拥有居多的同声翻译人才,也最了解同声翻译的擅长领域及与客户会议的匹配度,翻译公司运作国际会议的经验也非常多,因为偶尔会出现约定好的同声翻译不能到场,配备了诸多应急方案。
北京尚语翻译自2011年成立以来具有十多年的会议同声翻译运作经验,熟知同声翻译领域,为全球各地的国际会议均提供过同声翻译服务,有专业的博士二代同声设备,如果需要会议同声翻译,可以提前了解预定同声翻译,一定会为客户提供满意的同声翻译服务。全国统一服务热线400-8580-885