标书文件翻译的基本要求之尚语标书翻译
日期:2020-04-22 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
标书文件,即投标书或标函。它是投标单位按照招标文件提出的条件和要求而制作的传递给招标单位的法律文书。标书是整个招标和投标过程中的核心文件,由于关系到企业投标的成败和对外的印象,因此在标书文件翻译中对质量的要求更加的严格。在标书翻译中,既带有法律性质的各种报价和承诺,又涉及到商业性质的各种条款。
针对标书翻译的特殊性和客户对质量的要求。尚语翻译在翻译老师的队伍建立方面投入了大量的精力和时间。拥有多年的翻译服务经验,同时尚语翻译公司的专业标书翻译小组自成立以来,一直致力于标书翻译和研究,并依靠公司严格的质量控制体系、规范化的运作流程和专业的审核标准为客户提供高质量的标书翻译服务。
公司的专兼职翻译都具有很高的专业水准,尚语标书翻译公司服务涵盖了130多个语种,上百余个行业领域。帮助各大企业成功投标,无论是常用语种,还是各种小语种翻译,我们都有专业的翻译老师,外语水平一流,更加注重服务品质。
标书翻译涉及到相关的法律和合同的大量内容,是一项系统的、严谨的工程,而标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即带有法律合约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,又需要使用比较有说服力的商业用语。那么,标书文件翻译的基本要求有哪些呢?
1、译文严谨:标书还是一种商务活动,招标文件是买方发出的询盘,具有要约性质,而投标文件是卖方报出的实盘,一旦被对方接受就具有约束力,而且招标投标是一次性成交,投标人不能与招标人讨价还价。
2、译文准确一致:译文准确是指译文措辞要正确、清晰,要忠实于其原文。标书文件翻译是一种商务活动,标书文件翻译从本质上说就是商务合同,翻译此类文件时必须要做到语言准确,而且要求保持招标文件和投标书的术语和文本规范高度一致。
3、严格保密:尚语翻译公司要求每个参与成员都签署合同保密协议,要求所有参与翻译的成员严格保守客户的商业秘密。客户的一切商业活动属于机密,公司只允许所涉及的人员和机构最低限度地接触到客户的个人信息用以完成他们的工作,因此收到您的标书文件后会保证所含的信息绝不会泄露。