汽车资料翻译的解说及如何做好汽车行业翻译
日期:2020-08-03 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
随着汽车行业的迅猛发展,汽车制造业及其相关领域已然在国民经济中占有相当大的份额,成为国民经济的领头羊。为了让国内汽车行业与国际接轨,学习国外的先进生产技术以及打开国外的市场,汽车翻译行业悄然兴起。
尚语翻译公司自成立以来,专业为汽车制造行业提供多语种翻译服务,同时尚语翻译员长期积累汽车行业的翻译人才,经过多年努力已组织起一支针对汽车主要结构专业类别,由资深博士、硕士、工程师构成的汽车翻译团队。同时通过与客户的沟通考究,最终确认以建立系统完善的专业术语词库,确保翻译过程中词汇表达专业、句式组织严谨、达到完全展现原文的含义,力求递交一份表达标准原文的目标语言译本。至今汽车资料翻译累计已达到上千万字,大型汽车行业翻译项目处理能力经验丰富,一举成为中国汽车零部件协会推荐的翻译机构。
以下是尚语汽车翻译主要类型: 市场调查报告、供应商调查问卷、PPT产品演示、合同、标书、投资报告; 生产技术标准、工程标准、材料标准、测试标准、加工图纸,加工工序说明;
公司报告、管理手册与规章制度、零部件供应商网站、产品样本、零部件功能说明书; 汽车售后服务手册、国外成熟技术资料本地化等。
那么,如何才能做好汽车资料翻译?需要注意什么?
1、汽车翻译行业一般需要多种语言同时服务,这个时候只靠个别人才明显是不现实的。为了让翻译的译文准确无误,实现两地之间的无障碍交流,这个时候汽车本地化翻译尤其重要。
2、汽车行业作为科技含量非常高的技术领域,涉及了多个领域的知识,这就要求汽车行业的翻译人员对各个领域具有一定的熟识度,对相关的专业术语一定要能够统一称呼,这样才能够使双方无障碍的交流打下基础。
3、汽车资料翻译项目还有一个非常突出的特点,这就将很多不合格的小翻译公司排除在外了,那就是规模大、周期短。这个特点也是这个行业所存在的难点,一般来说,当客户下委托单的时候,也是客户非常需要译文的时候,这个时候对于众多翻译来说,往往是在跟时间赛跑。这就需要众多的翻译人员分工合作,统一专业术语以及产品名称等。