首页 > 新闻资讯

说明书翻译需注意的三大问题

日期:2020-11-10 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

随着社会的发展,中国的更过品牌开始走向国际化,随之也带来了说明书的翻译,说明书(又称使用手册)主要介绍产品的性能、规格、用途、配方及其使用方法等,因此要想这些能够迅速抢占市场,就必须将这些产品的使用说明书翻译成用户能理解的语言,那么说明书的翻译需要注意哪些问题呢?下面尚语翻译就为大家介绍一下:

image.png

1、表达与原文意思相符

使用说明书作为一种科技性文章,文字具有语言简练、结构简单、句式简短,因此在翻译时译者需要将使用说明书的内容原原本本的翻译出来,不要有任何删减和遗漏,不歪曲原文,符合逻辑顺序,保证译文的真实性、连贯性和可操作性,符合使用说明书的行文规范和准确。

2、使用专业的术语

使用说明书作为科技文档的一部分,其行文规范都有固定的格式要求和要求,所以翻译使用说明书应该确保概念、定义的准确无误,实事求是的反映产品的情况,特别是在专业术语的使用上,这些专业术语在特定的行业领域都有其相对固定的意思。 

3、句子之间的转换

比起其他科技类的文章,使用说明书更多地使用短语结构和扩展的简单句,因此,在翻译使用说明书时,为了使译文更加符合目标语言的特点,常常要在准确理解原文内容的基础上添加或者删除一些成分,特别是一些修饰、结构和语义上的成分,从而使译文更加适合目标语言的语言习惯,更加便于目标用户的理解。                                              

对于说明书翻译一定要选择正规的,专业的翻译公司来进行合作、尚语翻译公司是通过中国质量认证中心ISO9001质量体系认证的专业翻译公司可提供多领域多语种的翻译服务,翻译领域涵盖装备制造业(包括汽车、机械等)、国际工程、轨道交通、石油化工、电力电气、IT通讯、电子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供语言包括英语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语、韩语等,翻译过的说明书类型有:化妆品说明书翻译、药品说明书翻译、食品说明书翻译、技术说明书翻译、安装说明书翻译、专利说明书翻译、手机说明书翻译、电器说明书翻译、软件说明书翻译、项目说明书翻译、机械设备操作说明书翻译、医疗器械说明书翻译等

北京尚语翻译公司致力于为客户提供专业、高效的说明书翻译服务,确保译文的专业性和准确性,保证标书翻译的质量。如果您有说明书翻译的需求,可随时联系我们,咨询热线:400-858-0885。

 

 


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信