翻译公司网站本地化的流程 网站本地化翻译
日期:2021-01-08 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
现如今,在经济全球化的大环境下,企业的产品质量和服务在市场上有着至关重要的作用,质量和服务做的精做的好可以为企业做很好的推广和企业背书。那么如果企业想在国际市场上拥有一席之地,网站本地化就成了必不可少的一环,也是最重要的一个环节。只有把产品的使用,服务等信息进行翻译,并且一定要按照所需国家的语言习惯、风土人情、宗教信仰以及语言风格等进行本地化翻译才能更好的进行企业产品、服务展示。
互联网目前已渗透到外贸日常的工作和生活的每个环节,所以企业建立自己的本地化网站便于企业的产品宣传和服务展示等,一般情况下,大多数企业的网站主要是中文和英文两种,有个别的国际性大企业,跨国企业等会涉及10几种语言,这样也是为了向全国的客户进行消息传递和产品展示,语种的翻译其实不难,本地化翻译最难的是结合当地的文化背景、风俗习惯等进行翻译,所以每个网站如果只是简单的翻译,不足以满足不同国家和人员的需求,网站本地化就自然而然非常的重要。如果要进行网站本地化翻译,网站本地化流程到底是什么呢?
翻译公司网站本地化的流程:
1、需求方面:首先一定要和客户沟通了解翻译需求、确定翻译内容、工作量级,已经出具项目工期预计预算。
2、分析方面:需要来分析网站中的文字、图形、色彩等在文化、宗教、政治、法规上的本地适应性,制定并能够调整方案。
3、文件处理方面:需要进行网站架构分析,并且提取需要翻译的文字和图形等。
4、翻译方面:安排译员翻译所提取的全部内容。
5、集成和测试方面:一定要以目标语种进行网站创建,测试集成站点。
6、优化方面:需要针对目标市场网站进行SEO。
7、维护方面:翻译公司必须要和客户一起制定网站内容更新的维护方案。
8、实施和调整方面:在实施过程中不断改进和完善。
网站本地化翻译是一个相当费时费力的过程,因为不同语言翻译出来的字符长度是有很大差异的,当我们将源语种替换成目标语种的时候,过长或者过短都会影响美观,所以在翻译过程中开发者和翻译公司、译员老师都需要密切配合,充分沟通。
北京尚语翻译公司在网站本地化翻译方面积累了大量的项目实践,为不同的客户提供不同的解决方案,帮助客户规划好本地化项目,如您有相关的网站本地化的需求欢迎联系我司24小时免费热线电话:400-858-0885。