英文版货运清单的翻译应该注意哪些问题呢?——正规翻译公司
日期:2021-06-09 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
货运清单是国内外出口企业出口货物产品必须有的运输单据,在外贸业务中的使用居多,货运清单内明显的注明货物名、数量、规格、金额、税款等明细,那么货运清单是英语或者其他语种就需要翻译为中文,来核对内容是否正确,在翻译过程中有哪些注意点呢?
首先英文版的货运清单是国内企业需要核对的重要收据明细之一,所以里边的内容务必翻译的准确无误,尤其是产品名称、数量和金额是关键;货运清单的内容一般不多,就是数量会大,内容重复率非常高,专业术语中等,但是不同行业的术语还是需要有积累的,翻译出来的内容要专业,不能出现差错否则对于起来来说可能造成不必要的麻烦。
其次英文版的货运清单一般客户要求的工期都会比较紧张,需要第一时间了解里边的内容是核心工作,对译者的要求除了专业、准确无误以外还需要时效和速度,出稿速度需要快,及客户所及这也是专业译员的基本素养。
最后货运清单的译文交稿时还需要考虑客户的查看是否方便,版面是一个重要因素,最好可以在不改变原文格式的基础上进行翻译,但是一般的货运清单都是pdf或者图片格式,对于译者来说排版是一个问题。
那么可以选择正规的翻译公司,翻译公司的流程就包含了翻译、审校、质检、排版四个环节,通过客户对译稿的要求能全方面的为客户提供高质量的翻译服务,质量和版面是客户所看重的,正规翻译公司完全可以满足。
尚语翻译是一家正规的翻译公司,公司成立10年来一直做全国各行各业企业的专业翻译部,能够提供130种多语言服务,包含了英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、葡萄牙语、德语、日语、韩语、塞尔维亚语、印尼语、印地语、波斯语、乌克兰语等等的笔译、口译、同声传译、音视频翻译、听译、外籍配音、设备租赁等语言服务。货运清单的翻译件是尚语翻译的重点翻译内容,能够提供品质和版式的译文,并且可以为客户提供翻译专用章。如果您有货运清单或者其他语言类翻译需求可以拨打尚语翻译全国统一服务热线400-8580-885。