企业海外推广信息的翻译应该注意哪些问题?——正规翻译公司
日期:2021-09-09 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
国内市场的饱和使得更多有实力的企业出口商品和国外的公司或者经销商合作,需要得到外企的认识也是得做一些推广的,比如公众号外文版、网站外文版、宣传册外文版等等,那么这些海外推广信息的外文版本就成了企业必须做的事情了,推广信息一般都是企业的门面,需要做到让国外合作伙伴一目了然,那目的就达到了,那么企业海外推广信息的翻译应该注意哪些问题呢?
海外推广信息在正规的翻译公司划分就属于企业的宣传类型资料,一般是需要语言功底很强的译员来翻译的,企业也会对这些资料的外语版做一些预算,那么推广效果的好坏在于运营这个环节,翻译的存在是很有价值的,地道的外文会让国外合作伙伴认可和信任并且了解到企业所要推广的准确信息。
那么对于宣传类型的资料专业的翻译公司都会给出两个方案,一个是匹配国内水平高一些的译者来直接翻译和专业审校,另一种则是国内水平高的译者翻译后选择外籍译者来校对,区别就是语言会更加的本地化一些,让国外的合作伙伴更容易接受。那么外语校对就会无形中增加一些时间和费用而已,企业可以根据自己实际情况来定。
另外推广信息的翻译最初多数企业会做成英文版本,英语是国际通用语言,大型企业的人才一般都懂英语,所以英语的外语资料做的是最多的,有经验的翻译公司对于推广信息的资料翻译的报价一般在150元~380元/千中文字符数不计空格,原因是企业的实际需求点会不同,众所周知,费用花到位了,效果肯定是可以出来的,加外语校对的宣传资料当然会效果好一些。
企业海外推广资料的翻译工期也需要根据实际的翻译量和版式来定,专业的人做专业的事,当然给到专业的翻译公司那么翻译的文本肯定是绝对放心的,一般翻译公司会根据企业的翻译量和版式来给出一个常规的翻译工期,如果工期有特殊要求的也可以及时提出来协商翻译时间。
尚语翻译是一家老牌的翻译公司了,有十多年的翻译文本、口译、音视频翻译、网站翻译等多语言服务的翻译经验,得到了合作客户的一致好评。尚语翻译全国统一服务热线:400-8580-885。