中译英标书翻译怎么收费
日期:2019-12-16 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
国际招投标使用的主要语言是英语,标书的翻译在投标过程中是非常重要的,所以要找专业的翻译公司,尚语翻译从事标书翻译有十年的经验,下面就给大家分享一下标书翻译的经验。
1、译员储备
一般情况下标书里面的数字是比较多的,而且客户给的时间也比较有限,所以在较短的时间内完成这么重要的任务,一定要有丰富的译员储备,且译员都具备该行业领域的翻译经验。
2、术语库
一本标书的翻译质量,有时候也决定企业是否会中标,所以质量要求非常重要,除了译员的储备外还要有专业的数据库,这样译员的翻译会更加得心应手,不仅提高翻译的速度,也能提高翻译的质量。
3.稿件统一
由于标书的完成时间有限,所以就会出现拆分译员翻译的情况,每个译员完成后提交给项目经理,项目经理在进行统稿,因为每个译员翻译的风格是不同的,所以各个译员提交上来的稿件风格也会不同,个别词汇的用词也会有所差异,项目部需要把所有的稿件风格统一化,词汇统一化,确保标书的质量。
4.润色及排版
项目部经理完成后还要找更加专业的译员老师进行润色,使得标书的翻译看起来更加的专业,最后的排版也很重要,标书的内容较多,所以排版必须要整洁,内容明确。
综合上述所讲,标书翻译一定要选择专业的翻译公司,尚语翻译,在北京和西安设有翻译基地,在全球各地拥有专业语言翻译服务人才5000余人,为1000余家大型企事业单位、政府、世界500强等提供过专业笔译及数百场现场口译和同声传译服务,翻译的总字数已超过4亿字,积累了丰富的语料库资源、翻译经验、项目管理和质量控制经验、翻译领域涵盖汽车、机械、国际工程、轨道交通、石油化工、电力电气、IT通讯、电子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供英语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语、韩语等130多种语言服务,尚语翻译始终坚持服务至上、专业品质的经营宗旨,严格按照ISO9001质量体系标准和GB/T19682-2005国家标准要求,建立以满足客户需求为目标的产品和服务流程规范。
那么标书翻译怎么收费呢?
尚语翻译报价如下:
翻译方向 | 翻译单价(元/千中文字符数) | |
普通级 | 专业级 | |
中译英 | 120 | 140 |