合同翻译1000字多少钱及注意事项有哪些?
日期:2020-02-20 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
我们都知道很多企业在对外合作过程中,要签订一系列合同,所以此时翻译好合同就是一件十分重要的事情。合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。合同翻译跟法律翻译一样都是属于专业领域的翻译项目,要求十分严谨,所以我们在翻译过程中要多加注意。下面北京尚语翻译就来跟大家聊聊有关合同翻译1000字多少钱及注意事项有哪些呢?
决定翻译价格的因素是有很多的,首先一点就是要看你具体需要翻译的语种是那一种,如果要是用途比较多的英语的话,价格还是相对便宜一些的,一般来说,如果要是专业性不强的普通英语文章的话,一般一千字的费用是不贵的,这具体也和你要找什么样的翻译人员翻译有关。比如说如果你找的是外籍翻译人员的话,那费用就会高一些,一般英语翻译都是每一千个字200-300起价的,如果要是找中国籍的翻译人员的话,那可能就是160-180了。
如果要是翻译日语,韩语或者意大利语等其他小语种的话,那费用就肯定和用途比较多的英语不一样了,要贵不少,基本上可以说都超过350起,我说的这个价格其实还是中国籍的翻译人员的价格,日语韩语要相对低一些,基本上在250左右,意大利语怎么也至少需要300一千个字了,要是找外籍人员进行翻译的话,那费就再加一倍。
专业性比较强的文章翻译的费用就更高一些了,因为有很多学术性专业性都非常强的语句,翻译难度还是很大的,一般都是要找有高级翻译证书的专业人才才能进行翻译的,所以费用可不便宜。当然,如果需要翻译的字数比较多的话,还是有一些优惠的。那么合同翻译1000字注意事项有哪些呢,接下来尚语翻译为您解答。希望对您有所帮助:
一、注重准确性
合同文件与双方的利益息息相关,所以在翻译合同时要注意语言的准确性。对于一些句子要注意是双方共同的责任。而且与法律文件不同,在合同中会较多的出现一些有关数量、时间和金钱的句子,一旦翻译错误就可能导致意外的发生。
二、注重细节
首先就是对于合同翻译中的金额的大小写要保持前后的一致性。同时,各个金额之间的标点符号要严格分开,因为一个标点的失误就有可能导致该公司上百万的损失 。所以,在做翻译合同时大的要求就是细心、仔细。一个合格的翻译家不只是扎实的基础还要注重这些细节问题。
三、避免使用易混淆的词语
和汉语不同,英语中有些词语会含有多种意思,所以在合同翻译时要避免使用这些易混淆的词语,以免在日后的商谈中会被不法分子抓住某一点来歪解合同意思。除此之外,在英语中一些介词看似差不多,但是运用起来意思却完全不同。
以上就是给大家介绍的有关合同翻译过程中需要注意的事项,希望能够给大家带来帮助!
尚语翻译自成立以来就开始提供合同翻译的服务,可提供多领域多语种的翻译服务,翻译领域涵盖装备制造业( 包括汽车、机械等)、国际工程、轨道交通、石油化工、申力申气、IT通讯、 申子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供英语、德语、法语、俄语、西语、阿拉伯语、日语、韩语等130多种语言服务。
尚语翻译始终把客户的满意作为企业服务追求的目标,通过诚信合作、 品质化经营劤力为广大客户提供一流的翻译产品,与客户共同成长进步。详情可咨询400-858-0885。