首页 > 新闻资讯

化妆品说明书翻译价格及翻译时应注意的一些基本原则

日期:2020-03-05 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    化妆品作为习以为常的东西,人人得而诛之,其实任何物品都需要说明书去介绍它的一些细节,它是以文体的方式对某产品进行详细表述,使人认识、了解到该产品。然而化妆品说明书翻译价格及翻译时应注意的一些基本原则是必须要了解的。


    现在就以我们常用的化妆品为例,化妆品说明书就是向消费者介绍商品的用途、性能、成分、使用方法、保持期限等知识的文字说明。说明书对商品而言起着十分重要的作用,不仅可以使购买者更加详细的了解产品,还可以通过说明书对商品的详细介绍来达到产品宣传和促销的目的,激发人们购买的欲望。化妆品说明书翻译价格市场都是以千字符不计空格计算的,英语单价是160元起;日韩220元起;德语单价是260元起;法语是240元起,其他语种详情咨询400-858-0885。


产品说明书翻译-尚语翻译


    此外,随着化妆品的普及,国内外产品的流通,化妆品说明书的翻译工作就显得十分重要了。所以,作为一个专业的说明书翻译服务商,不但要注意化妆品说明书翻译价格同时也要注意翻译时的一些基本原则。


1、翻译时应注意译文的一致原则


 化妆品说明书包含了物品的成分、用法、用途以及注意事项,这些东西都是十分客观且不容改变的。因此,在翻译时必须忠于原文,不得有任何改动,尤其是药品的用途,一旦用错,将危害人的身体甚至生命。另外,要注意的是,忠实于原文并不意味着中英化妆品说明书在语法、句型的完全等同,而是信息上的等同。另外,化妆品说明书属于一种文本,因此必须客观、中立。有些翻译老师可能会为了吸引购买者的兴趣,过分夸大产品效果,或者是在翻译过程中省略了一些副作用或缺点。一旦消费者购买此产品,并发现说明书与产品的不符,就会出现欺骗消费者的现象,这对产品也会产生不良影响,因此化妆品说明书翻译价格及翻译时应注意译文的一致原则。


2、精准原则


    化妆品说明书译文中的相关信息应该尽可能精准无误,不能出现表达含糊不清,模棱两可的词语,这些不但不能引起消费者的兴趣,解答不了购买者的疑惑,还有可能让购买者产生误区,从而出现不良后果。就以常用的敷面膜这个简单的例子来说,面膜上一定会有适应哪种皮肤,哪些人不能用,还有具体敷的时间长短的规定,不能超过多少时间,也不能少于多少时间等细节说明。如果没准确翻译这些,购买者做面膜时间不足规定的,效果不理想,就会让消费者有被欺骗的感觉;另一方面,如果时间超过了规定的,面膜又很有可能给消费者带来负面效果,就会导致消费者拒绝再次购买该产品甚至要求赔偿或退货。


3、易懂原则


    化妆品说明书不像其他专业性较高的内容,是面对有特定学问的人。化妆品说明书的读者大部分都是普通消费者,有些没有很高的学问,所以翻译应尽可能简单、易于理解,让读者可以迅速得到他们想要的信息。同时,简单明了的句子使大众消费者比较容易明白,这样可以吸引消费者,并激起他们购买产品的欲望。


     总之,翻译其他说明书或者化妆品说明书翻译都应该注意以上的这些细节。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信