英文标书翻译简介及尚语标书翻译优势
日期:2020-05-15 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
有人说标书是企业成功竞标的敲门砖,企业的实力要靠标书完美呈现,才能让招标人对企业整体有一个直观的了解。那么一份好的英文标书翻译自然也能让标书如虎添翼,帮助招标方更好地认识投标企业,提高中标的几率。然而企业在找寻专业的标书翻译时,往往任重道远,一不小心就迈进了坑。标书翻译不同于有些有模板、技术含量低的翻译,标书翻译涉及了法律翻译和商务翻译的专业知识。上网随手一搜,多少网页打着质优价低的名号,却随随便便将客户重要的标书交由学生或者翻译初涉者、甚至机器经手翻译,那交付的译文简直无法目睹啊,这样不但浪费了客户的时间还影响投标的进程。
尚语翻译忠于初心,倡导并践行基于研究的翻译,杜绝机翻。光说不练假把式,下面我们就一起聊一聊招标文件的翻译,看看我们的标书怎么做的。在招投标环节中,标书的编制是其重要一环。招标人通过标书的翻译以间接的方式对投标人产生不同的印象。准确、简洁、流畅,英文标书翻译做到以上三点,相信招标人会刮目相看。
招投标文件主要包含招标邀请函、投标人须知、招标项目的技术要求及附件、投标书格式、投标保证、合同条件、技术标准规范、合同格式等。其中,投标书翻译大概是广大投标方最关注的一部分了。投标书编制时首要关注招标文件规定如何组成,严格按照投标文件翻译中的说明组织投标书,并在投标书中采用与招标文件中一致的术语。
同时投标方应该完整地填写招标文件中的商务标书、技术标书、价格标书等。虽然各部分具体组成有所不同,根据项目的具体情况而定,但除特殊要求外,一般都包括投标函、投标担保、投标人资质、授权书、投标书、报价文件或工程质量清单等。
那么尚语翻译公司在英文标书翻译方面有什么优势呢?
1. 全人工翻译
尚语翻译坚持全人工翻译,摒弃机器翻译,我们承诺为您提供的文件皆为我们的员思考和证的结果。我们一致认为,机器翻译目前还达不到人类翻译水平,无法产出信达雅的译文,不能满足尊贵客户的翻译需求。所以我们始终坚持人工翻译,杜绝译员机翻情况。
2. 专业性强
在尚语,我们认为只有好的研究者和思考者才能给出可靠的翻译,这是我们做翻译的方式,也是尚语译员的骄傲。
3. 具有强大的翻译团队
尚语翻译的译员团队来自各行各业、世界各地,流程管理规范化标准化。坚强的译员支持保证了我们有能力有速度处理大型文件。专业的审校团队确保标书翻译的准确性和术语的一致性。
4. 保密性好
我公司全职译员均接受入职翻译行业职业道德培训,兼职译员经过严格筛选,符合国际行业管理体系标准。您可以全程监督清除文件,确保隐私不泄露。我公司曾为军警等政府机关提供翻译服务,签订保密协议,值得信赖。
5. 拥有翻译资质
尚语翻译为在工商行政部门注册的专业翻译公司,翻译章经过备案,译员均有国家人力资源和社会保障部门认证的中高级资格证书,有资质提供翻译认证和翻译声明,可加盖公司公章和翻译章。
相关资讯 Recommended
- 英文标书翻译简介及尚语标书翻译优势05-15
- 英文标书翻译解说-专业标书翻译公司04-01
- 影响英文投标书翻译价格的因素和怎么选择英文投标书翻译公司03-11
- 中英文标书翻译按字数还是按件数收费11-20