首页 > 新闻资讯

英语PPT宣传资料翻译的注意点有哪些?——正规翻译公司

日期:2021-10-06 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

企业在做介绍的时候多数会选择做一套PPT简单而又明确的给客户展示企业可以做的业务和方案等,PPT的效果完全可以显示出一个人的实力,那么给国外的客户展示企业的形象时必不可少的就是翻译为国外客户的通用语言,其中英语运用的最为广泛,那英语PPT宣传资料翻译应该注意哪几点呢?

image.png

首先忠实原文、准确、术语专业是PPT宣传资料等翻译的几个中心要求。PPT文件对企业和个人都特别的重要,PPT的翻译质量高低也会直接影响到PPT演示所能达到的目的。因此,处理PPT的译者在翻译过程中就必须要做到忠实原文以及译文的准确。如果译者翻译的含糊不清,很有可能会给企业或者公司带来不必要的麻烦或者不利影响。另外,各行各业的商务人士都会用到PPT,所以PPT内容种类丰富多样,专业性强,一般都会涉及到各行业的专业知识。例如,商业PPT中就包含了很多管理和经济类的专业词汇,如波特五力分析模型(Porter’s Five Forces Model))、“剃刀与刀片”(Razor and Blades)的定价战略,会介绍专业的商业管理知识。译者就需要及时的了解到相关的专业背景知识,才能更好地理解原文含义,翻译出更加专业准确的译文。

另外,英语PPT的翻译是需要语句通顺流畅的。另外语言需要简洁明了,用最简单的话语表达出中心思想,所以英语PPT宣传资料翻译通常会省略主语,采用目标语言的语法结构和惯用表达,需要做到的是语句通顺流畅,避免翻译腔。如果译文拗口难懂,那就会给演讲者和观众带来阅读和理解上的困难,影响展示效果。

再说一个排版的问题,原文的PPT的背景和字体是客户选择的合适的颜色,视觉效果要能达到舒适的角度,而且演讲者有时会在PPT原文中设置动画效果,译者在翻译PPT过程中注意不要更改原文的动画效果、播放次序等。在翻译后还需对照着原文再播放一遍英文的PPT,需要再三确认原文和译文播放效果达成一致。

尚语翻译是一家正规的翻译公司,可以提供130多种语言服务,PPT翻译也是非常擅长的资料种类之一,如果您有翻译需求可以电话联系尚语翻译400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信