首页 > 新闻资讯

商务合同翻译价格及翻译流程

日期:2020-02-20 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    近些年,国际贸易活动越来越频繁,这时候,我国与世界其他国家的商务交流的商务合同翻译也就非常的重要,商务合同属于法律性公文,是商务合作和商务活动中一种通用的合同,商务合同越来越常见,特别是在国际贸易中,大多数都需要通过签订法律效应的商务合同来对彼此双方权利、义务做出规定!


商务合同翻译-尚语翻译


    伴随着我国对外开放程度的不断提升,我们跨文化、跨语言的商务合作越来越多,为了确保彼此双方关于商务合同的认知完全统一,目前商务合同翻译市场的需求也越来越大。

    那么商务合同翻译和其他文件翻译相比有哪些原则呢?北京尚语翻译公司为您解答:在进行国际商务合同文书翻译时,应该坚持的原则就是准确性原则、精炼化原则、和规范化原则。


1、准确性原则:


    商务合同要求译员在翻译相关文件的时候,务必要把“准确严谨”作为首要标准提出,特别是合同中的法律术语、关键词语的翻译更应该重视。用词准确,译文完整,商务合同具备法律的约束力,因此合同翻译务必严谨、措辞准确,译文的完整准确也是翻译合同的基础。


2、精炼化原则:


    译员在进行商务合同翻译的时候还应该遵循精炼的原则,也就是说用少量的词语传达大量的信息,保证语言简明扼要!商务合同翻译译文的通顺着重要在条理清楚上,在处理长句、复杂句的时候也应该如此,尽量精炼,保证信息的完整、严密。


3、规范化原则:


    这个原则主要是说在商务合同翻译的时候要使用官方认可的规范化语言或者书面语,在进行商务合同翻译的过程中,其实首、尾以及正文中的一些必要条款都有自己的固定的格式和套语,译员在翻译的时候,要避免译文中出现俚语或者方言。

以上就是北京尚语翻译公司为大家总结的商务合同翻译的一些原则和标准,如果您有合同翻译需求,敬请咨询服务热线:400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信