首页 > 新闻资讯

英语说明书翻译最好怎么做之专业翻译公司解说

日期:2020-04-17 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    说明书的主要作用就是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,因此语言显得浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有偏差。由于商品中种类、性质不同,说明的方法,内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。十余年来,专业翻译公司告诉你英语说明书翻译怎么做最好。


英文说明书翻译-尚语翻译


    说明书即使用说明书,该说明书作为科技文档的一部分,其行文规范都有固定的格式要求和要求,所以翻译使用说明书应该确保概念、定义的准确性,实事求是的反映产品的情况,特别是在专业术语的使用上,这些专业术语在特定的行业领域都有其相对固定的意思。


    首先需要保持原文的含义,使用说明书作为一种科技性文章,文字子具有语言简练、结构简单、句式简短、,因此在翻译时翻译老师需要将使用说明输的内容原原本本的翻译出来,不要有任何删减和遗漏,不歪曲原文的意思,符合逻辑顺序,保证译文的真实性、连贯性和可操作性,符合英语说明书翻译的行文规范和准确。

其次适当的转换句子成分比起其他科技类的文章,说明书更多地使用短语结构和扩展的简单句,因此,在翻译说明书时,为了是译文更加符合目标语言的特点,常常要在准确理解原文内容的基础上添加或者删除一些成分,特别是一些修饰、结构和语义上的成分,从而使译文更加适合目标语言的语言习惯,更加便于目标用户的理解。


了解了说明书翻译的做法,那么英语说明书翻译要点有什么呢?


    说明书是一种为产品服务做介绍的文字体裁。一般说来,英语说明书翻译的主要目的有两个:一方面是向消费者介绍产品的成分、性能、特点和使用方法等;另一方面,在介绍中还兼有广告的成分,用以引发读者兴趣并购买产品。因此,说明书翻译要求准确、充分传达产品信息的同时,还要语言简洁明了、层次分明,给人以美感,继而激发人们购买产品的欲望。专业翻译公司根据多年的翻译经验,总结出说明书译文应具备如下几种功能:


(1)信息功能:如实传达产品信息,包括产品成分、特点等;


(2)美感功能:读者从译文的文字描述中获得美的享受;


(3)祈使功能:使消费者做出原文所期待的反应,采取消费行动。


    其中祈使功能才是最终目的。因此,翻译老师在翻译说明书时不是原封不动地移植原文信息,而是通过译文的激励,使读者或潜在消费者采取消费行动,进而促使厂商获得所追求的利润。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信