首页 > 新闻资讯

专业合同翻译易被忽略的细节及价格

日期:2020-01-06 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    经常翻译合同的译员知道做容易出错的地方,往往是我们容易忽略的小细节,一些大的条款确实很少出错,那么专业合同翻译易被忽略的细节有哪些呢,下面尚语翻译就为您解读一下:


图片1.png


1.合同条款中时间的翻译


    在合同的条款中大多数都会有时间的要求,比如自什么时候起到时候时候交货,像这种涉及到时间的翻译就需要译员要严格慎重的处理,做到准确无误,所以翻译起止时间时,常用一下结构词来限定准确的时间,双介词 on and after用双介词来翻译含当天日期在内的起止时间。


2.合同条款中金额的翻译

    

    翻译合同中的金额,除了做到准确之外,还要做到严谨,为了避免金额数量的伪造或者涂改,以英文为例,英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。


3. 合同责任条款的翻译


    众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。如:and/or(和/或)常用 and/or 来翻译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。


    专业合同翻译,在翻译的类型中属于较高的翻译,因为专业的合同的翻译是要承担一些法律责任的,译员必须准确的理解合同里面的内容和条款,避免翻译的时候和原文表达的意思不一致,确保合同翻译的严谨性,准确性、权威性。所以合同的翻译一定要选择专业的翻译公司,尚语翻译自成立之初就开始接触合同的翻译,尚语翻译公司到今已经大约处理过8000多份的合同翻译,翻译领域涵盖装备制造业(包括汽车、机械等)、国际工程、轨道交通、石油化工、电力电气、IT通讯、电子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供英语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语、韩语等130多种语言服务。翻译的总字数已超过3亿字,积累了丰富的语料库资源、翻译经验、项目管理和质量控制经验。


尚语翻译合同翻译报价如下:


翻译方向

翻译单价(元/千中文字符数)

专业类

母语类

英语

中译英

150

350

英译中

140

--

法语

中译法

240

380

法译中

230

--

俄语

中译俄

220

450

俄译中

210

--

 


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信