专业合同翻译易被忽略的细节及价格
日期:2020-01-06 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
经常翻译合同的译员知道做容易出错的地方,往往是我们容易忽略的小细节,一些大的条款确实很少出错,那么专业合同翻译易被忽略的细节有哪些呢,下面尚语翻译就为您解读一下:
1.合同条款中时间的翻译
在合同的条款中大多数都会有时间的要求,比如自什么时候起到时候时候交货,像这种涉及到时间的翻译就需要译员要严格慎重的处理,做到准确无误,所以翻译起止时间时,常用一下结构词来限定准确的时间,双介词 on and after用双介词来翻译含当天日期在内的起止时间。
2.合同条款中金额的翻译
翻译合同中的金额,除了做到准确之外,还要做到严谨,为了避免金额数量的伪造或者涂改,以英文为例,英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
3. 合同责任条款的翻译
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。如:and/or(和/或)常用 and/or 来翻译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
专业合同翻译,在翻译的类型中属于较高的翻译,因为专业的合同的翻译是要承担一些法律责任的,译员必须准确的理解合同里面的内容和条款,避免翻译的时候和原文表达的意思不一致,确保合同翻译的严谨性,准确性、权威性。所以合同的翻译一定要选择专业的翻译公司,尚语翻译自成立之初就开始接触合同的翻译,尚语翻译公司到今已经大约处理过8000多份的合同翻译,翻译领域涵盖装备制造业(包括汽车、机械等)、国际工程、轨道交通、石油化工、电力电气、IT通讯、电子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供英语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语、韩语等130多种语言服务。翻译的总字数已超过3亿字,积累了丰富的语料库资源、翻译经验、项目管理和质量控制经验。
尚语翻译合同翻译报价如下:
翻译方向 | 翻译单价(元/千中文字符数) | ||
专业类 | 母语类 | ||
英语 | 中译英 | 150 | 350 |
英译中 | 140 | -- | |
法语 | 中译法 | 240 | 380 |
法译中 | 230 | -- | |
俄语 | 中译俄 | 220 | 450 |
俄译中 | 210 | -- |
相关资讯 Recommended
- 专业法律合同翻译公司 专业合同标书翻译收费 深圳专业合同翻译公司08-23
- 专业合同翻译公司|专业英语合同翻译的流程|合同翻译哪家专业?03-11
- 西安专业合同翻译|合同翻译|合同翻译公司|哪里合同翻译比较靠谱03-04
- 专业合同翻译都应该注意哪些问题07-21
- 专业合同翻译老师必须具备的哪些条件06-15
- 贷款合同翻译用途和限制,专业合同翻译报价05-26
- 日语服务合同翻译成中文_专业合同翻译公司推荐04-27
- 合同翻译公司应该怎么选择-专业合同翻译04-09
- 专业合同翻译怎么选择-合同翻译应该注意那些事项04-08
- 英文合同翻译公司哪家好-怎么找专业合同翻译公司03-19