新闻翻译的方法及翻译报价
日期:2020-08-19 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
有些翻译人士认为,新闻翻译没有什么固定的方法,你只需跟着原文走就是了;有些人则认为,新闻类的翻译还是有章可循,有一定的翻译策略,但具体的还是要以文稿而定。对于第一种说法,实际上就是直译的方法;而第二种没有明确指出,应属于灵活变通类型的翻译人员。
尚语翻译公司凭借这些年对新闻稿件翻译的经验,认为新闻翻译的方法按其译文的形式应分为以下3种:一是全文翻译;二是摘要翻译;三是综合编译。为了方便讨论,暂将这三种翻译方法简化为全译、摘译和编译。
一、全译
全译就是将源语言写成的新闻稿全部转化为目标语而成的新闻稿的翻译方法。之所以全译,一般是指该新闻相对比较重要,传播的价值也比较高,另外,其篇幅也较为短小。因此,翻译时一定要逐段、逐句进行,而且还要尽量保留它的原有风格。就其新闻翻译内容而言,译员更不可擅自增减。
二、摘译
摘译是指将原新闻稿件中有重要价值的信息摘纳出来,并译为目标语的翻译方法。采取此方法的原因主要有两点:一是原新闻稿件的价值虽说较高,但其中的部分内容没有实质性的意义,而且也不利于媒体的传播;二是原新闻稿件的篇幅过长,媒体承载内容的版面有限或是受时间的限制。
三、编译
综合编译也就是新闻编译,其有两种手段进行编译:一是翻译;一是编辑。具体就是将用原语言写成的新闻稿件进行转化、翻译和加工,并使其成为用目标语表达出新闻的翻译方法。相比与其它,编译后的新闻内容更有力、更精简、更全面,也更便于读者阅读和理解。
最后,不论是以上哪种翻译方法,译文中所蕴含的意义都应与原新闻稿中的意义基本相“吻合”。以下是尚语翻译公司的语种报价,该报价均含税。
单位:元/千中文字符不计空格
翻译类别 | 阅读级 | 商务级 | 专业级 | 出版级 |
文件用途 | 适用于普通阅读文件,邮件、书信等 | 适用于合同协议、章程、标书等常见的商务文件 | 适用于说明书、认证资料、宣传手册、技术手册等文件 | 适用于新闻、出版,论文、学术、科研等文件 |
英语 | 140起 | 170起 | 200起 | 350起 |
俄语 | 180起 | 200起 | 240起 | 380起 |
韩语 | 160起 | 190起 | 220起 | 400起 |
日语 | 160起 | 190起 | 220起 | 400起 |
西班牙语 | 260起 | 300起 | 350起 | 680起 |
葡萄牙语 | 260起 | 300起 | 350起 | 680起 |
阿拉伯语 | 350起 | 500起 | 620起 | 700起 |
其他小语种 | 详情咨询400-858-0885 |
相关资讯 Recommended
- 网站新闻翻译、网站公告翻译与企业文化手册翻译08-05
- 新闻翻译的技巧有什么?03-23
- 新闻资料更新需要译者注意哪些呢?——正规翻译公司02-08
- 新闻翻译英语版本应该注意哪些问题呢?——正规翻译公司解析12-21
- 新闻翻译的特点有什么?09-06
- 新闻稿翻译的收费标准是什么?——正规翻译公司03-12
- 网站新闻翻译需要怎么选择翻译级别呢?——正规网站新闻翻译公司报价01-21
- 新闻翻译词汇的特点有什么?10-30
- 新闻翻译的方法及翻译报价08-19
- 新闻翻译的注意事项05-22